შესაძლებელია ამ ე.წ. ”ღიმილაკებს”
პრაქტიკული დანიშნულებაც მიეცეს; მაგ., დიალექტური ან სხვა სახის ზეპირი
ტექსტების გადაწერისას რესპონდენტის ემოციის გადმოსაცემად რამდენიმე
სიტყვის ნაცვლად ერთი სიმბოლო იქნას გამოყენებული. ამ შესაძლებლობის
გამოყენებას დიალექტური ტექსტების ელექტრონულ ვერსიებში დასაშვებად
მიიჩნევენ ამ საკითხებზე პრაქტიკულად მომუშავე სპეციალისტები (პროფ.
მარინე ბერიძე, არნ. ჩიქობავას სახელობის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი).
გვაქვს შემთხვევებიც, როდესაც ელექტრონულ კომუნიკაციაში მონაწილე პირი არ
იყენებს სტანდარტულ ღიმილაკებს და თავად ქმნის მათ უკვე სიტყვების
გამოყენებით, შდრ., მესინჯერის, ე.წ. ,,სკაიპის’’ მასალიდან ამოღებული
მაგალითები :
- <"ჩხუბი">
- <"სახლში წასვლა მინდას" სმაილი>
- <"მიდი, რა, გამეგზავნე ბიძიკოს" სმაილი>
მოკლედ, თანამედროვე ინტერნეტ-საზოგადოება ძალიან ჭრელია, შესაბამისად
მრავალფეროვანი ხდება ინტერნეტ-ურთიერთობებში გამოყენებული ქართულიც.
ინტერნეტის ენაზე მომუშავე მეცნიერთა ერთი ნაწილი ამ მოვლენას გადატანითი
მნიშვნელობით, პიჯინიზაციას უწოდებს (იხ. Иванов, Функции глобальной сети
(ГС) и функции языка, Язык интернета, заметки лингвиста, 2000, http://ivanoff.ru/rus/OZHWEB.htm),მეორენი
– კრეოლიზაციას (იხ.:Т.И. Рязанцева, “Некоторые особенности реализации
коммуникативных принципов и стратегий в условиях
компьютерно-опосредованного общения, www.ffl.msu.ru/img/pages/File/ryazantseva_1_07.doc)
|